rockbox/tools/genlang2
Daniel Stenberg be8f0eb9e2 Don't allow completely empty strings. This fixed the total mess I noticed
previous this fix.


git-svn-id: svn://svn.rockbox.org/rockbox/trunk@9350 a1c6a512-1295-4272-9138-f99709370657
2006-03-29 20:51:06 +00:00

547 lines
14 KiB
Perl
Executable file

#!/usr/bin/perl -s
# __________ __ ___.
# Open \______ \ ____ ____ | | _\_ |__ _______ ___
# Source | _// _ \_/ ___\| |/ /| __ \ / _ \ \/ /
# Jukebox | | ( <_> ) \___| < | \_\ ( <_> > < <
# Firmware |____|_ /\____/ \___ >__|_ \|___ /\____/__/\_ \
# \/ \/ \/ \/ \/
# $Id$
#
# Copyright (C) 2006 by Daniel Stenberg
#
# binary version for the binary lang file
my $langversion = 2; # 2 is the latest one used in the v1 format
# A note for future users and readers: The original v1 language system allowed
# the build to create and use a different language than english built-in. We
# removed that feature from our build-system, but the build scripts still had
# the ability. But, starting now, this ability is no longer provided since I
# figured it was boring and unnecessary to write support for now since we
# don't use it anymore.
if(!$ARGV[0]) {
print <<MOO
Usage: genlang2 [options] <langv2 file>
-p=<prefix>
Make the tool create a [prefix].c and [prefix].h file.
-b=<outfile>
Make the tool create a binary language (.lng) file namaed [outfile].
The use of this option requires that you also use -e.
-u
Update language file. Given the translated file and the most recent english
file, you\'ll get an updated version sent to stdout. Suitable action to do
when you intend to update a translation.
-e=<english lang file>
Point out the english (original source) file, to use that as master
language template. Used in combination with -b or -u.
-t=<target>
Specify which target you want the translations/phrases for. Required when
-b or -p is used.
-v
Enables verbose (debug) output.
MOO
;
exit;
}
# How update works:
#
# 1) scan the english file, keep the whole <phrase> for each phrase.
# 2) read the translated file, for each end of phrase, compare:
# A) all source strings, if there's any change there should be a comment about
# it output
# B) the desc fields
#
# 3) output the phrase with the comments from above
# 4) check which phrases that the translated version didn't have, and spit out
# the english version of those
#
my $prefix = $p;
my $binary = $b;
my $update = $u;
my $english = $e;
my $check = ($binary?1:0) + ($prefix?1:0) + ($update?1:0);
if($check > 1) {
print "Please use only one of -p, -u and -b\n";
exit;
}
if(!$check) {
print "Please use at least one of -p, -u and -b\n";
exit;
}
if(($binary || $update) && !$english) {
print "Please use -e too when you use -b or -u\n";
exit;
}
my $target = $t;
if(!$target && !$update) {
print "Please specify a target (with -t)!\n";
exit;
}
my $verbose=$v;
my %id; # string to num hash
my @idnum; # num to string array
my %source; # id string to source phrase hash
my %dest; # id string to dest phrase hash
my %voice; # id string to voice phrase hash
my $input = $ARGV[0];
my @m;
my $m="blank";
sub match {
my ($string, $pattern)=@_;
$pattern =~ s/\*/.?*/g;
$pattern =~ s/\?/./g;
return ($string =~ $pattern);
}
sub blank {
# nothing to do
}
my %head;
sub header {
my ($full, $n, $v)=@_;
$head{$n}=$v;
}
my %phrase;
sub phrase {
my ($full, $n, $v)=@_;
$phrase{$n}=$v;
}
sub parsetarget {
my ($debug, $strref, $full, $n, $v)=@_;
my $string;
my @all= split(" *, *", $n);
my $test;
for $test (@all) {
# print "TEST ($debug) $target for $test\n";
if(match($target, $test)) {
$string = $v;
# print "MATCH: $test => $v\n";
}
}
if($string) {
$$strref = $string;
}
return $string;
}
my $src;
sub source {
parsetarget("src", \$src, @_);
}
my $dest;
sub dest {
parsetarget("dest", \$dest, @_);
}
my $voice;
sub voice {
parsetarget("voice", \$voice, @_);
}
my %english;
if($english) {
# For the cases where the english file needs to be scanned/read, we do
# it before we read the translated file. For -b it isn't necessary, but for
# -u it is convenient.
my $idnum=0; # start with a true number
my %idmap;
open(ENG, "<$english") || die "can't open $english";
my @phrase;
my $id;
while(<ENG>) {
# get rid of DOS newlines
$_ =~ s/\r//g;
if($_ =~ /^ *\<phrase\>/) {
# this is the start of a phrase
}
elsif($_ =~ /^ *\<\/phrase\>/) {
# this is the end of a phrase, add it to the english hash
$english{$id}=join("", @phrase);
undef @phrase;
}
elsif($_ ne "\n") {
# gather everything related to this phrase
push @phrase, $_;
}
if($_ =~ /^ *id: ([^ \t\n]+)/i) {
$id=$1;
# Skip voice-only entries
if($id =~ /^VOICE_/) {
next;
}
# Assign an ID number to this entry
$idmap{$id}=$idnum;
$idnum++;
}
}
close(ENG);
}
# a function that compares the english phrase with the translated one.
# compare source strings and desc
# Then output the updated version!
sub compare {
my ($idstr, $engref, $locref)=@_;
my ($edesc, $ldesc);
my ($esource, $lsource);
my $mode=0;
for my $l (@$engref) {
if($l =~ /^ *desc: (.*)/) {
$edesc=$1;
}
elsif($l =~ / *\<source\>/i) {
$mode=1;
}
elsif($mode) {
if($l =~ / *\<\/source\>/i) {
last;
}
$esource .= "$l\n";
}
}
my @show;
my @source;
$mode = 0;
for my $l (@$locref) {
if($l =~ /^ *desc: (.*)/) {
$ldesc=$1;
if($edesc ne $ldesc) {
$l = "### The 'desc' field differs from the english!\n### the previously used desc is commented below:\n### desc: $ldesc\n desc: $edesc\n";
}
push @show, $l;
}
elsif($l =~ / *\<source\>/i) {
$mode=1;
push @show, $l;
}
elsif($mode) {
if($l =~ / *\<\/source\>/i) {
$mode = 0;
print @show;
if($esource ne $lsource) {
print "### The <source> section differs from the english!\n",
"### the previously used one is commented below:\n";
for(split("\n", $lsource)) {
print "### $_\n";
}
print $esource;
}
else {
print $lsource;
}
undef @show; # start over
push @show, $l;
}
else {
$lsource .= "$l";
}
}
else {
push @show, $l;
}
}
print @show;
}
my $idcount; # counter for lang ID numbers
my $voiceid=0x8000; # counter for voice-only ID numbers
#
# Now start the scanning of the selected language string
#
open(LANG, "<$input");
my @phrase;
while(<LANG>) {
$line++;
# get rid of DOS newlines
$_ =~ s/\r//g;
if($_ =~ /^( *\#|[ \t\n\r]*\z)/) {
# comment or empty line
next;
}
my $ll = $_;
# print "M: $m\n";
push @phrase, $ll;
# this is an XML-lookalike tag
if(/ *<([^>]*)>/) {
my $part = $1;
#print "P: $part\n";
if($part =~ /^\//) {
# this was a closing tag
if($part eq "/phrase") {
# closing the phrase
my $idstr = $phrase{'id'};
my $idnum;
if($dest =~ /^none\z/i) {
# "none" as dest means that this entire phrase is to be
# ignored
print "dest is NONE!\n";
}
else {
# Use the ID name to figure out which id number range we
# should use for this phrase. Voice-only strings are
# separated.
if($idstr =~ /^VOICE/) {
$idnum = $voiceid++;
}
else {
$idnum = $idcount++;
}
$id{$idstr} = $idnum;
$idnum[$idnum]=$idstr;
$source{$idstr}=$src;
$dest{$idstr}=$dest;
$voice{$idstr}=$voice;
if($verbose) {
print "id: $phrase{id} ($idnum)\n";
print "source: $src\n";
print "dest: $dest\n";
print "voice: $voice\n";
}
undef $src;
undef $dest;
undef $voice;
undef %phrase;
}
if($update) {
my $e = $english{$idstr};
if($e) {
# compare original english with this!
my @eng = split("\n", $english{$idstr});
compare($idstr, \@eng, \@phrase);
$english{$idstr}=""; # clear it
}
else {
print "### $idstr: The phrase is not used. Skipped\n";
}
}
undef @phrase;
} # end of </phrase>
# starts with a slash, this _ends_ this section
$m = pop @m; # get back old value, the previous level's tag
next;
} # end of tag close
# This is an opening (sub) tag
push @m, $m; # store old value
$m = $1;
next;
}
if(/^ *([^:]+): *(.*)/) {
my ($name, $val)=($1, $2);
&$m($_, $name, $val);
}
}
close(LANG);
if($update) {
my $any=0;
for(keys %english) {
if($english{$_}) {
print "###\n",
"### This phrase below was not present in the translated file\n",
"<phrase>\n";
print $english{$_};
print "</phrase>\n";
}
}
}
if($prefix) {
# We create a .c and .h file
open(HFILE, ">$prefix.h");
open(CFILE, ">$prefix.c");
print HFILE <<MOO
/* This file was automatically generated using genlang2 */
/*
* The str() macro/functions is how to access strings that might be
* translated. Use it like str(MACRO) and expect a string to be
* returned!
*/
#define str(x) language_strings[x]
/* this is the array for holding the string pointers.
It will be initialized at runtime. */
extern unsigned char *language_strings[];
/* this contains the concatenation of all strings, separated by \\0 chars */
extern const unsigned char language_builtin[];
/* The enum below contains all available strings */
enum {
MOO
;
print CFILE <<MOO
/* This file was automaticly generated using genlang2, the strings come
from "$input" */
#include "$prefix.h"
unsigned char *language_strings[LANG_LAST_INDEX_IN_ARRAY];
const unsigned char language_builtin[] =
MOO
;
# Output the ID names for the enum in the header file
my $i;
for $i (1 .. $idcount) {
my $name=$idnum[$i - 1]; # get the ID name
$name =~ s/\"//g; # cut off the quotes
printf HFILE (" %s,\n", $name);
}
# Output separation marker for last string ID and the upcoming voice IDs
print HFILE <<MOO
LANG_LAST_INDEX_IN_ARRAY, /* this is not a string, this is a marker */
/* --- below this follows voice-only strings --- */
VOICEONLY_DELIMITER = 0x8000,
MOO
;
# Output the ID names for the enum in the header file
my $i;
for $i (0x8000 .. ($voiceid-1)) {
my $name=$idnum[$i]; # get the ID name
$name =~ s/\"//g; # cut off the quotes
printf HFILE (" %s,\n", $name);
}
# Output end of enum
print HFILE "\n};\n/* end of generated enum list */\n";
# Output the target phrases for the source file
for $i (1 .. $idcount) {
my $name=$idnum[$i - 1]; # get the ID
my $dest = $dest{$name}; # get the destination phrase
$dest =~ s:\"$:\\0\":; # insert a \0 before the second quote
if(!$dest) {
# this is just to be on the safe side
$dest = '"\0"';
}
printf CFILE (" %s\n", $dest);
}
# Output end of string chunk
print CFILE <<MOO
;
/* end of generated string list */
MOO
;
close(HFILE);
close(CFILE);
} # end of the c/h file generation
elsif($binary) {
# Creation of a binary lang file was requested
# We must first scan the english file to get the correct order of the id
# numbers used there, as that is what sets the id order for all language
# files. The english file is scanned before the translated file was
# scanned.
open(OUTF, ">$binary") or die "Can't create $binary";
binmode OUTF;
printf OUTF ("\x1a%c", $langversion); # magic lang file header
# loop over the target phrases
for $i (1 .. $idcount) {
my $name=$idnum[$i - 1]; # get the ID
my $dest = $dest{$name}; # get the destination phrase
if($dest) {
$dest =~ s/^\"(.*)\"\s*$/$1/g; # cut off quotes
# Now, make sure we get the number from the english sort order:
$idnum = $idmap{$name};
printf OUTF ("%c%c%s\x00", ($idnum>>8), ($idnum&0xff), $dest);
if($debug) {
printf("%02x => %s\n", $idnum, $value);
}
}
}
}
if($verbose) {
printf("%d ID strings scanned\n", $idcount);
print "* head *\n";
for(keys %head) {
printf "$_: %s\n", $head{$_};
}
}